改变了一千天——沙巴体育战役

Sarah Mummert,学生公共关系作家

很少有人发现需要翻译成现代英语的16世纪戏剧集, 但这正是发生在 Dr. 安妮剃须刀,香港大学教授 德国语言学 at 斯德维尔大学. 作为一个培养未来德国人的德国人, 剃须刀完全有能力完成这个项目.

在过去几年里, 剃须刀和两个以前的学生根据他们的工作编写了一本书, 题目是《沙巴体育》.这本书包括他们的现代翻译和几个章节的历史和翻译过程. 这本书于5月30日由堡垒出版社出版.

剃须刀对这个项目的迷恋始于2017年, 当时她在锡达维尔市马丁·路德500周年庆典的策划委员会,将他的95条论纲钉在维滕贝格城堡教堂的门上, 德国.

她想让她的学生们参与进来 辅修德语, 谢弗研究了汉斯·萨克斯, 宗教改革时期的德国作家, 因为写了一首关于路德的诗《沙巴体育》而闻名.在研究萨克斯的过程中, 沙弗发现他在1523年写了四部支持路德的宗教改革戏剧. 在这些戏剧中, 新教徒和天主教徒互相对抗, 用圣经来辩论宗教改革时期的教会实践.

她的设想是让学生们在读者剧院里表演萨克斯的第一部戏剧. 然而,谢弗找不到现代英语译本.

So, 在翻译完庆祝活动的第一部戏剧之后, 谢弗决定把所有的剧本都翻译成英文, 这项任务始于2017年秋季,并于2022年4月完成了书的手稿.

 克拉拉Hendrickson, 2019年语言学毕业生, 为她的高级研究项目翻译了萨克斯的一部戏剧.

又过了一年,伊恩·麦克菲尔·福西才离开, 2021年语言学毕业生, 为他的高级研究项目翻译了一个剧本,为一个专题课程翻译了一个剧本.

翻译工作已完成, 谢弗把剧本的现代英语版本寄给了堡垒出版社.

出版商喜欢这四部戏剧的译文, 但他们还想要萨克斯的诗《沙巴体育》的新版本.”

对于这个项目, 剃须刀和她以前的学生选择了直译,而不是有节奏和押韵的翻译, 哪些是其他译者做过的. 根据剃须刀的说法,直译更简洁地保留了原始思想.

除了翻译作品, 这本书有几章是关于翻译和历史的, 包括一章 Dr. 罗伯特·科尔布他是宗教改革学术方面的专家. 每出戏之前都有一份与原作配套的扉页的再版.

翻译过程非常繁重, 当剃须刀和她的学生一行一行地梳理作品时,需要几个小时的个人工作和虚拟小组会议, 将德国人和英国人进行比较,并做出一致的决定. 但还有另一个考虑.

“我们认为与我们的翻译一样重要的是为所有圣经参考文献提供脚注,谢弗说。.

当这些剧本被写出来的时候, 圣经的内容都有章节编号, 但不是诗句数. 每当萨克斯提到圣经的一章, 剃须刀, 麦克菲尔-福西和亨德里克森找到了准确的诗句参考,并在脚注中用现代英语引用了这段话, 使用英文标准版本.

现在, 剃须刀和她以前的学生确保在现代英语翻译中,章节和经文都是联系在一起的,这样那些没有圣经的人更容易理解这本书, 或者不想找到参考资料本身.

位于俄亥俄州西南部, 斯德维尔大学 是一所经认证的,以基督为中心的浸信会机构,有5082名学生 本科, 研究生, dual-enrolled 超过175个学习领域的高中学生. 成立于1887年, 沙巴体育是俄亥俄州最大的私立大学之一, 因其真正的基督教社区而被全国认可, 严谨的学术课程, 包括其 语言学文学士, 高毕业率和留校率, 认可的专业和健康科学产品, 《沙巴体育》在学生参与度方面排名全国第四. 有关大学的更多信息,请访问雪松维尔.edu.

分享这篇文章

对锡达维尔感兴趣?

请求的信息

你在找专家吗?

沙巴体育以其针对国内和国际话题发表演讲的教师专家而闻名全国. 您可以通过搜索我们的“媒体专家指南”找到您正在寻找的专家的详细资料和联系信息.

媒体专家指南